Lignes directrices pour l'usage officiel des toponymes étrangers au Canada
En 1982, le Comité permanent canadien des noms géographiques, maintenant la Commission de toponymie du Canada, a adopté les lignes directrices suivantes pour le traitement des noms de pays, de lieux habités et d'entités politiques, anthropiques et naturelles situées à l'extérieur du Canada pour les besoins officiels des cartes topographiques et marines du Canada :
-
Les noms d'Éats souverains
- doivent être rendus en anglais et en français tels que soumis par le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international du Canada au Secrétariat de la Commission de toponymie du Canada.
-
Les noms de lieux habités dans les pays à l'extérieur du Canada
- doivent être rendus conformément aux décisions prises par les organismes autorisés, dans chaque État, et publiés dans des répertoires géographiques sous forme romanisée;
- s'il n'existe pas de répertoires géographiques nationaux, ces noms doivent être établis après avoir consulté des atlas et des cartes produits récemment par chaque État;
- s'il n'existe pas de répertoires géographiques, d'atlas ou de cartes récents, ces noms doivent être déterminés par le Secrétariat de la CTC après avoir consulté d'autres sources considérées comme reflétant les formes acceptées par chaque organisme national concerné;
- les exonymes traditionnels anglais ou français doivent être entre parenthèses dans le texte, après la forme utilisée dans le pays, ou en caractères plus petits entre parenthèses sur les cartes, au choix, si on croit que les noms sont nécessaires pour l'identification des lieux (par exemple Vienne pour accompagner Wien).
- doivent être rendus conformément aux décisions prises par les organismes autorisés, dans chaque État, et publiés dans des répertoires géographiques sous forme romanisée;
-
Les noms d'autres éléments dans des États souverains
- doivent être rendus conformément aux décisions prises par les autorités toponymiques, dans chaque État, et publiés dans des répertoires géographiques sous forme romanisée;
- s'il n'existe pas de répertoires géographiques nationaux, ces noms doivent être établis après avoir consulté des cartes et des atlas produits récemment par chaque État;
- s'il n'existe pas de répertoires géographiques, de cartes ou d'atlas récents, ces noms doivent être déterminés par le Secrétariat de la CTC après avoir consulté d'autres sources considérées comme reflétant les formes acceptées par chaque organisme national concerné.
- doivent être rendus conformément aux décisions prises par les autorités toponymiques, dans chaque État, et publiés dans des répertoires géographiques sous forme romanisée;
-
Les noms des éléments adjacents ou communs à deux États souverains ou plus
- doivent être rendus en anglais ou en français si la carte ou le document est conçu pour un public anglophone et francophone (par exemple English Channel et La Manche);
- doivent être rendus uniquement en anglais si la carte ou le document est conçu pour des lecteurs anglophones seulement (par Red Sea seulement);
- doivent être rendus en français seulement si la carte ou le document est conçu pour des lecteurs francophones seulement (par Mer Rouge seulement).
- doivent être rendus en anglais ou en français si la carte ou le document est conçu pour un public anglophone et francophone (par exemple English Channel et La Manche);